mercredi 8 mars 2023

ترجمة لنص "حلم عاصف " للشاعر أحمد نفاع // محمد علوي امحمدي // المغرب

 

لم أكن عبئاً
أصغي لهسيس الليل
كنت أزحف
على حواف المجهول
كنت أسبح في رحم العدم
أشم بخور الغيب واحتراق الزيف
لا أدري أَحَيّاً ..
يقِظاً كنتُ
أم قشةً
عابرة
ترقصُ في رحاب السديم
تلهو بها أنفاس
حٌلم
صاح ديكٌ
وفي أذني نداء
من فمي على وسادتي
سال بَرِيق يرسم خرائط العبور
استيقظت ..
وبقبضة يدي
سنبلة من زمن الصفاء.
---
هسيس / كلام خفي
Un rêve orageux
---------------- Ahmed Nefaa
Je n'étais pas un fardeau
J'écoute le susurrement de la nuit
Je rampais
Aux confins de l'inconnu
Je nageais dans l'utérus du néant
Je sens l'odeur de l'encens de l'invisibilité,
et du brûlé du mensonge.
Je ne sais pas
si j'étais vivant,
si j'étais éveillé
ou une paille fugace
qui danse dans un espace nébuleux ​​
et qui est manipulée
par les souffles d'un rêve orageux.
Un coq a chanté
Et dans mon oreille un appel
de ma bouche sur mon oreiller,
ma salive a coulé
dessinant des cartes de transit.
Je me suis réveillé
et dans ma poignée
un épi de temps de sérénité.













Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.