mardi 13 septembre 2022

ترجمة لنص "وحده الحب" للشاعرة سعاد بازي المرابط // محمد علوي امحمدي // المغرب

                                                                                                                                                       

وحده الحب

يترك للكواكب حرية التناسل في غرفة القلب
يترك للصمت حرية رَصدِ خرائط الشعر
وإمكانية الشفاء من وعكاتِ الحياة
وحده الحب
يشبه الشعر بلا تفسير
بلا توقيت
ألم يذكر عنترة عبلة وهو في عقر ساحة الوغى ؟
وحده الحب
يطوقني بذراعين من لهيب
لا المرجل في أعماقي توقف عن الغليان
ولا الجليد ذاب
هو الحب
مفتاح يتكفل بالأبواب الموصدة
يجعل الأحلام منتفخة الأوداج
يجعلني أشهِرُ ابتسامتي في وجه التعب
تثملني أناشيد الحرية من منقار عصفور
أصاب بِدُوارِ الأراجيح
لا أنام إلا و أفواهُ القصائد
تتثاءب في البِرك
لأنني أمها
الحب وحده
جعل صدر أمي سفينة نوح
امتطيتُها عندما كانت على ذمة الحياة
مسحت بطرف ثوبها
كل ذنوبي الملونة
قبل أن ترحل
وتبعثُ لي دعوات بالبريد السريع
كما وعدت.
سعاد بازي المرابط

L' amour seul laisse aux planètes
La liberté de se multiplier
Dans la cavité du coeur
Et il laisse le silence libre
D'explorer les cartes de la poésie
Et la possibilité de se remettre
Des ennuis de la vie
l'amour seul ressemble à la poésie
Il n'a ni explication ni heure
Antar le poète, le chevalier,
Ne parlait-il pas d 'Abla" ?
Pendant qu'il était en plein champ de bataille ? :
( j'ai voulu embrasser les épées car elles brillaient comme ton sourire sans pareil)
L' amour seul
Il m'entoure de deux bras de flammes
Ni le chaudron dans mes fonds
S'est arrêté de bouillir
Et la glace n'a pas fondu
c'est ça l'amour
Une clé qui prend soin des portes verrouillées
Il rend les veines des rêves gonflés
Il me fait dégainer mon sourire
face à la fatigue et ennui
Je m'enivre des chants de liberté
Du bec d'un moineau
Je prends le vertige des balançoires
Je ne dors qu'avec la bouche des poèmes
Lesquels bâillent dans les flaques
Parce que je suis leur mère
L'amour seul a fait
De la poitrine de ma mère
l'Arche de Noé que je montais
Quand ma mère était encore en vie.
Elle essuyait avec le bord de sa robe
Tous mes péchés de couleur
Avant qu'elle parte
Et qu'elle m'envoie ses prières
Par courrier express
Comme elle a promis.
Souad Bazi Lamrabet





 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.