mardi 4 juin 2024

ترجمة لنص " لي من الشعر ما يكفي..." للشاعر نور الدين برحمة // محمد علوي امحمدي // المغرب

 

لي من الشعر
ما يكفي لزرع
بستان من العنب
لكن أين خمارتي
التي تطوح برأسي ....
كثير منه
يفسد العقل
قليل منه
يفسد القلب
والأقل القليل يسافر بك
حيث ساحات من الفقد
ترى الموتى في مواكب
تجرهم رياح الشوق
يبتسمون لوداع يليق
بالألم ...
هيا إلى هناك حيث
ربما هناك حقول النسيان
يا عاشق الحياة التي كانت
محرقة لأطفال
محرقة لأحلام
كانت
لرجال آمنوا بحقهم
في التراب والخبز
وجني الزيتون الأخضر
ما بال السماء
من فوقهم
مدينة للعب الموت
ترسل النار
وبعض الملح
ليكونوا شهداء الحق
حين يغيب الصدق
وتلك التي كانت تسمى
فل....سطين
هي اليوم تسمى فل....سطين
فلا الموت غير الاسم
ولا الاسم غير الموت
لتكون هي الحياة حين
تشرق الشمس من عيون
الليل ....
يا مدينة الأنبياء ....
أراني أحلم برسائل سلام
يحمله سرب من حمام
إلى مواكب تسير إلى حيث
حقول الرمان ...
وغابة من برتقال ...
يحرسها ذلك الطفل
كالعصفور يغني وهو جريح .....

نورالدين وكفى ....

J'ai autant de poésie
pour planter un verger de raisins
Mais où est mon vin qui fait
tourner ma tête ?
L'excès de vin corrompt la raison
une petite quantité gâte le coeur
et la modération des doses enivre
et appelle au voyage
dans les labyrinthes du manque.
Tu vois les morts
dans des cortèges traînés
par les vents du désir.
Ils sourient à un adieu
qui convient à la douleur.
Viens là-bas
où peut-être
il y a des champs d'oubli
Ô amoureux de la vie qui était
un crématorium pour enfants
un bûcher de rêves des hommes
qui croyaient en leurs droits
en leur terre, leur pain
et la récolle des olives.
Qu'arrive-t-il au ciel ?
au-dessus de leurs têtes
comme une pièce théâtrale de la cité de la mort
il envoie du feu
et du sel
pour qu'ils soient des martyrs de la vérité
quand l'honnêteté est absente.
Elle s'appelait
Palestine
Aujourd'hui, elle s'appelle Palestine
la mort n'a pas modifié le nom
de même le nom
n'a pas modifié la mort
afin que la Palestine soit la vie
lorsque le soleil brille
dans les yeux de la nuit
Ô cité des prophètes
je me vois rêver de messages de paix
portés par un essaim de colombes
dans un cortège allant
vers les champs de grenadiers
et vers les orangeraies
lesquels sont protégés
par cet enfant qui chante
comme un oiseau blessé.







Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.