dimanche 28 janvier 2024

ترجمة لنص " الشوارع التي كانت .." للشاعر المصري إبراهيم داود // محمد علوي امحمدي // المغرب

 

الشوارع التى كانت فى يومٍ ما
تأخذنا إلى بيوتنا
لم تعد تأخذنا إلى أي مكان
هجرَ التاريخ ُمقاهيها
وعاد الى بلاده
محملاً بالأسى
الضحكات العالية
اختفت
لأن الخوف َحاصرَ القلوب َالناصعةَ
وظهرت ألوان غريبةٌ فى الأفق
لم نشاهدها فى الطبيعة
طوال تاريخنا مع الطبيعة
أي حزنٍ هذا الذى ينسيك حبيبتك أيها الغريب؟
العازفون يعزفون لقتل الوقت
والمغنون يغنون لضبط الأسواق
وأنت تدندن ألحانا غامضة
وانت تتجول فى شوارع
كانت الى وقت قريب
شوارعك .
ابراهيم داود/ مصر

Ibrahim Daoud/Égypte
Les rues qui étaient autrefois
Les rues qui nous ramenaient à nos maisons
Elles ne nous mènent plus nulle part
L'histoire a abandonné leurs cafés
Et a retourné
Dans sa patrie chargé de chagrin.
Les éclats de rire ont disparu
Parce que la peur assiège les cœurs purs
Des couleurs étranges
sont apparues à l'horizon
Nous ne les avons jamais vu
Dans la nature auparavant
Tout au long de notre histoire avec la nature
Quelle est cette tristesse ,qui te fait oublier ta bien-aimée, oh étranger ?
Les instrumentistes jouent pour tuer le temps
Les chanteurs chantent pour contrôler les marchés et la population
Et tu fredonnes des mélodies mystérieuses
Pendant que tu déambules dans les rues
qui étaient jusqu'à récemment tes rues
et tes amoureuses.
Réinterprétation:
Mohamed Alaoui Mhamedi.







Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.