dimanche 3 décembre 2023

ترجمة لنص "بلادي " للشاعرة "مريم قوش " // محمد علوي امحمدي // المغرب


لماذا أحبكِ في الحرب أكثر؟
لماذا أحبك حين يزخُ الرصاصُ
وحين أموت على كتف الأرضِ
إني أحبك أكثر حين دمانا
على شفةِ الطين تزهرْ
لماذا أحبك في الحرب أكثرْ؟
لماذا أحبك فوق جنون الرمادٍ،
وألمحُ وجهكِ بين نجوم الشظايا
بريقًا على وجع الليل يكبرْ
لماذا أحبك حين أموتُ
شهيدًا على مقلتيكِ
شهيدا على راحتيكِ
خذيني.. لأولد ثم أموت شهيدا..
خذيني لأنبت زيتونةً
من حنين وعنبرْ
خذيني
لأصبح زيتا وضوءً
ويصبح فجرك أخضر!
(مريم قوش)
Mon pays
Pourquoi je t'aime plus en guerre ?
Pourquoi je t'aime quand les balles pleuvent encore
Et quand je meurs sur l'épaule de la terre.
Je t'aime plus quand notre sang
Sur la lèvre d'argile, il fleurit.
Pourquoi je t'aime plus en guerre ?
Pourquoi je t'aime au-dessus de la folie des cendres
Et j'aperçois ton visage parmi les fragments des stars
Un éclat qui grandit sur la douleur de la nuit
Pourquoi je t'aime quand je meurs ?
En martyr dans tes yeux
Et martyr dans tes mains
Prends-moi pour que je puisse naître puis mourir en martyr Emmène -moi pour que je puisse pousser En arbre d'Olivier de nostalgie et Amber.
Prends-moi
Pour que je devienne huile et lumière
Et ton aube sera verte !
Traduction : (Mohamed Alaoui M'hamedi)








Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.