samedi 18 septembre 2021

ترجمة لقصيدة " وتسألينني : من أكون ؟ لللشاعر "عزوز العيساوي " // محمد علوي أ محمدي // المغرب


وتسألينني : من أكون ؟
،أنا الماضي المُلْتَحِفُ عباءةَ الليل
..القادمُ من صحراء المدى
أحملُ تحتَ جَنَاحَيَّ صَحوَةَ العواصِفِ
..المُثقَلَةَ بالرمال
،أكنِسُ ملامِحَ الكَدحِ من وُجُوهِ النيامِ
قادما من واحاتٍ
نَسِيَتْ أشلاءهَا مُبعثَرَةً
بينَ أكوامٍ من حَصَى وشِبرٍ من ظلال
أنا المسكونُ بجغرافيةِ المنافي في اللامكان
..الباحِثُ عني بين رابيةٍ وَ تَلٍّ

أنا الحاضِرُ
المُعتَكِفُ في محراب غُربتي
..بين وجوهِ تمَاثيلَ من حَجَرٍ وخيالٍ
كل أسمائِي حَشْرَجَاتٌ تَمْلَأُ حَنَاجِرَ
..كائناتٍ من ظِلالٍ
أنا الماضي الباحث عن كينونتِي
،في أروقة الحاضر المرصوفةِ بي
..كشَتلاتِ المرامِي والأمنيات

،أنا صرخةُ الغريب في المزاد
،أنا الضاحكُ الباكي
،الصاعدُ النازل على سلم الوقت
أنا الشتلاتُ
أنا البتلاتُ
أنا البُرعُمُ الشاربُ كأس الأمل
، في تُربةِ الأحلام والأمنيات،
أنا القادم الآتي من غربتي
،أعلن صرختي
..أنا الدُّعابَة والغوايَة في زمن ينكر أبناءه
،أنا ظِلٌّ يعشق امتداده في أحضان الشمس
،أنا العاشقُ لِظِلِّيَ القريب البعيد
الهامسِ لي كيْ أستجمعَ روحي كلما
..أدركنِي الضياع والاختناق
،أنا الممتَلئُ بكِ
،أنا رجع الصدى تحت جَناحيْك
،وقطرُ الندى على شَفتيْكِ
أنا تُربَةُ أزهارِكِ على قبرِ صمتي
..المتَعَطِّشِ للحياة
فلا تسأليني بعد اليوم : من أكون؟
الشاعر عزوز العيساوي

Et tu me demandes: qui suis-je ?
Je suis le passé habillé de manteau de la nuit, L'arrivant du désert de l'étendue Je porte sous mes ailes L' éveil des tempêtes surchargées de sable. Je balaie les traits du labeur Des visages des dormeurs, J'arrive des oasis Qui ont oublié leurs lambeaux disséminés Dans des champs pierreux Et un arpent d'ombrage. Je suis hanté depuis longtemps Par la carte des exils en nulle part Et je me cherche toujours Entre une colline et un coteau. Je suis le présent, L' ermite dans le sanctuaire de l'expatriation Entre les faces des statues de pierre Et de l'imagination Tous mes noms sont des râlements Ils remplissent entièrement Les gorges des créatures d'ombre Je suis le passé qui cherche mon être Dans les corridors de mon présent Pavé des semis des objectifs Et des souhaits et résolutions. Je suis le cri fort de l'étranger Au cours de la vente aux enchères, Je suis le rieur qui pleure Je suis celui qui monte et descend l'échelle des temps, Je suis les semis je suis les pétales Je suis comme le bourgeon Qui boit la coupe de l'espoir Dans le sol des rêves Et des souhaits, Je suis l'arrivant qui vient de mon aliénation Je déclare et je scande mon cri Je suis l'humour et la tentation D'une époque qui renie ses enfants. Je suis une ombre Qui aime son extension Dans les bras du soleil, Je suis l'amant de mon ombre proche et loin Celle qui me chuchote à l'oreille Et me dit et me conseille De rassembler mon âme et mon énergie Chaque fois que je suis rattrapé Par l'égarement et l'asphyxie Je suis emplie de toi Je suis le retour de l'écho sous tes ailes, Et la rosée qui tombe sur tes lèvres, Je suis le terreau de tes fleurs Sur la tombe de mon silence. Moi j'ai la soif de vivre Dès aujourd'hui
Ne me m'interroge pas : qui je suis !




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.