lundi 21 février 2022

ترجمة لنص " حالة" للشاعر نور الدين ضرار" // محمد علوي امحمدي // المغرب

من "ديوان الأغاني"
ما مِن شيءٍ عادَ يُسليهِ،
ما مِن شيءٍ عادَ يُبكيهِ،
مِثل وَجهٍ مِن ظِلالٍ
غاض الدّمعُ في مآقيهِ..
مِن ثقبٍ في الجدار،
يُسائلُ النهار
لَحظةَ انتظار،
وقد كانت شمسُ الدنيا
نوراً من ضَوءِ عَينيهِ..
في لُجٍّ كالإعصار،
يُساومُ البِحار
رَعشةَ انبهار،
وقد كانت كلُّ الدنيا
دَفقاً من فَيضِ يَديهِ..
والآن..
ما مِن شيءٍ عادَ يُفنيهِ،
ما مِن شيءٍ عادَ يُحييهِ،
مِثل نَصبٍ مِن رُخامٍ
ماتَ كلُّ ما فيهِ..

Nour Eddine Dirar
Un cas_
____
Extrait : du Recueil" les chansons"
******
Rien ne peut plus l'amuser
Rien ne peut plus le faire pleurer
Tel un visage des ombres
Les canaux lacrymaux obstrués
Les pleurs ont séché dans ses yeux
D'une alcôve dans le mur
Il demande au jour
Un moment d'attente
Tandis que le soleil de l'univers
Était une clarté de lumière de ses yeux
Dans un abysse comme un cyclone
Il marchande avec les mers
Sur un frisson éblouissant
Tandis que tout le monde était
Un flot de générosité de ses mains
Et maintenant
Rien ne peut plus le faire mourir
Rien ne peut plus le faire vivre
Comme une statue de marbre
Où tout en elle est mort.






Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.